KBS World

Watch Interview Here

 

Transcript in Arabic and English

Fayez Barakat:

I start with the last question—the last challenge of my life is to be able to explore the 4th, 5th, and 6th dimensions before I pass away, believing that these dimensions exist but that our mind, body, and society are not able of comprehending their existence. The majority of my artwork is meditated a transcendental focus more on the aesthetics and spiritual realms hoping to be eventually understood and appreciated by future generations. 

 

ابدأ سؤالك الأخير-التحدي الأخير في حياتي هو أن أكون قادرا على استكشاف أبعاد الرابع والخامس والسادس قبل أن أموت ، معتقدا أن هذه الأبعاد موجودة ، لكن عقولنا وجسمنا ومجتمعنا غير قادرين على فهم وجودهم. معظم عملي الفني يفكر في تركيز أكثر سامية على الجماليات والعوالم الروحية على أمل أن يتم فهمها وتقديرها في نهاية المطاف من قبل الأجيال القادمة.

 

I’m a self-taught artist. And have experimental and applying paint on canvas in many different methods. And have never been at any stage of my life confident enough to show my work with pride. That lack of confidence expired or terminated some ten or fifteen years ago when I felt that it is my duty to share my work with the general public. I amassed a huge number of painting through the years that were constantly being admired by clients and friends that have seen the works and many clients wanted to own them and I started selling. 

 

أنا فنان عصامي، علمت نفسي بنفسي، و تمرست على الرسم بالصباغة الزيتية على القماش بتقنيات مختلفة. و لكن في سنواتي الأولى لم أمتلك الجرأة على عرض أعمالي على الجمهور، لم أكن فخورا بما يكفي بها، لكن بعد عشر أو خمسة عشر سنة، أحسست بأني أرغب في عرض أعمالي على الجمهور، شعرت برغبة في التعبير عن أفكاري و مشاعري للناس، لكن من خلال الفن و ليس الكلمات. و كذلك شجعني أن كثيرا من الفنانين العالميين و النقاد الفنيين كانوا حين يطلعون على أعمالي يعجبون بها و يقترحون علي عرضها في صالات العرض المختلفة. و هكذا بدأت عرض أعمالي الفنية و بيعها للمهتمين من الزبناء.

 

Without a doubt, I’m very proud to be a Palestinian because this is where I came from, but I do not have any affinity to any … to Palestine or to any other country in the world because my mind and my intellect have reached a level of understanding the universe as—I feel more universal, I feel more at home anywhere I am in the world. I feel a sense of universality rather than a limited affinity to just where I was born. So, emotionally and intellectually I feel that I'm a man of the universe and not just of Palestine but including Palestine. 

 

 بدون شك، أنا فخور بكوني فلسطيني، فلسطين هي أرض الحضارات و الأديان، وأنا محظوظ لأني ولدت فيها.. و لكن حين أفكر في هويتي، أشعر بأني أنتمي إلى العالم، و أن جنسيتي هي الإنسانية .. و الإنسان يصبح أكثر كمالا و ثراء كلما وسع هويتي لتشمل كل الإنسانية .. 

 

I’m not greedy for beauty as much as I’m passionate to understand the essence of aesthetics and the essence of beauty in everything. As much as I agree and respect what this Korean collector wrote I would very much like to add and say that I have constantly visualized a number of dreams that I’ve had in the process. And each experience empowered me to develop into a higher level of intellectual and spiritual growth. 

 

٤- شغفي بالجمال يضاهيه شغفي بفهم الجمال و معنى الجمال و أصل الجمال في كل الأشياء .. و أنا أتفق و أحترم مقولة جامع التحف الكوري و أضيف عليها جمع الآثار و الاهتمام بها هو مسار استطعت خلاله من تحقيق الكثير من الأحلام، و كل تجربة عشتها خلال ذلك المسار جعلتني أكثر قدرة على الوصول إلى فهم أعمق للوجود و الحياة على المستوى الفكري و الروحي.. 

 

As a student and as a scholar and as a teacher now, I find great satisfaction in sharing the knowledge I acquired through the years with the general public, educating the public through the process of what I have collected as a humanitarian beauty to my personal existence. 

 

سواء عندما كنت تلميذا في طور التعلم، أو متخصص في المجال، أو مدرسا، كنت أجد دوما السعادة و الرضا في مشاركة معارفي و خبراتي و تأملاتي مع الناس، فتلك المشاركة تعطي لحياتي معنى أعمق، و تعطي لوجودي أبعادا أكثر من الإدراك و الجمال .. 

 

I should say as a young man I thought of myself as a skeptic and a critic of every situation I have faced in my life. Through the process of analyzing every situation, I reached to certain deductions that have become like principles of the philosophy of my life. I feel we as human beings take life and the beauty of nature for granted rather than exploring it in depth through a more thorough understanding and appreciation and this applied to our five senses. The duty of the writer, the philosopher, or an artist is to develop into a sixth sense rather than be contained within the five senses—to learn a deeper side of all that entails that makes life interesting, exciting, and fruitful. 

 

٦- كنت منذ طفولتي ذو عقل نقدي، أطرح الكثير من الأسئلة، و أحاول فهم و تحليل كل التجارب التي أعيشها، و من خلال ذلك، و بعد كثير من السنوات، وصلت إلى خلاصات، أعتبرها كفلسفة حياة. و أعتقد أننا نحن البشر، بشكل عام، نتعامل مع الجمال في الوجود و الطبيعة، كأمر عادي، كأمر مفروغ منه، كتحصيل حاصل، بينما يفترض أن نجعل من ذلك الجمال طريقا لفهم أعمق للوجود و الحياة. أعتقد أن وظيفة الفنان و الفيلسوف، هي أن يوظف الجمال في الوجود لتطوير حاسة سادسة نفهم من خلالها العالم و الحياة بمعنى أعمق و بتشويق أكثر.

 

I have a surprising answer for you. Abstractness means not figurative. Abstractness is something that cannot be classified to the general state of mind of the viewer, so it’s referred to as abstract. I believe my work is more realistic than the actual realism and each of my works is a DNA expression of a feeling of a sensation, of an emotion, of a memory of my personal life. And the fact that I am a member of humanity and this nature and this universe something somewhere in the world exists that looks like what I paint because it is a reflection of my own senses and emotions reflected because it is abstract and beyond realism. SO, I as an artist, defy the concept of abstractness. Each one of my works I look at as a symphony of color affecting all of my senses, hoping that the viewer be affected and influenced by the color and density and composition and structure has influenced me in the way I created it. 

 

في هذا الموضوع لدي وجهة نظر، 

التجريد هو الخلو من المعنى المباشر، هو شيء غير قابل للتصنيف من خلال العقل البشري العادي. لكني أعتقد أن أعمالي واقعية و ليست تجريدية، 

أعتقد أن كل لوحة من لوحاتي هي شيفرة وراثية تعبر عن مشاعري و عواطفي، عن ذكرياتي الشخصية.

و كوني فرد من الإنسانية و جزء من الطبيعة، و جزء من الكون، أعتقد أن هناك في مكان ما شيء موجود يشبه ما أرسمه في لوحاتي.. لذلك بصفتي فنان، أرفض مفهوم التجريد، 

و بالنسبة لي، كل عمل من أعمالي الفنية، هي بمثابة لحن من سيمفونية من الألوان، تحكي الكثير عن مشاعري و أفكاري و تفاعلي مع الحياة و الوجود.. و آمل أن تصل تلك السيمفونية إلى إدراك المشاهد لأعمالي الفنية، و يشاركني الشعور و الإدراك الذي جعلني أرسمها .. 

 

 

As a human being, you feel a sense of obligation to your mind to your soul, and to your body. At the soul level, I’m an artist and am very proud of it and happy to be defined as such. Intellectually, I am a family man, I’m a parent, I had to go through a process o growth and obligation to myself and to my immediate and distant family. Therefore, I decided to be a businessman and a collector of art at the same time, both of which I’m proud to say I have been successful in. For my body, I have always lept it as an open channel to receive intuitive messages and directions of how to express myself through my art for necessities I feel future generations would need to learn about, be watchful for, and enjoy.

 

كل إنسان لديه حاجات روحية و عقلية و جسدية. 

على المستوى الروحي أنا فنان، و فخور بذلك و سعيد بأن أوصف كفنان. 

على المستوى الفكري، أنا رب عائلة، أنا أب، و لدي واجبات تجاه نفسي و تجاه أسرتي القريبة و البعيدة. و حين قررت أن أكون رجل أعمال و فنانا و جامع تحف أثرية في نفس الوقت، يسرني أن أقول أني توفقت في ذلك، و لم تكن مهمة سهلة طبعا.

أما على المستوى الجسدي، فقد جعلته دائما قناة لاستقبال رسائل الحدس و الإلهام، التي كثيرا ما بينت لي كيفية التعبير عن احتياجاتي الجسدية من خلال الفن.

أعتقد أن الأجيال المستقبلية يجب أن تتعلم كيفية تكون يقظة و مراقبة و أيضا مستمتعة و سعيدة.

 

As the expression says, I play everything by ear. I travel constantly around the world and my mind and body and time climatize accordingly. I must admit that sometimes the difference in time between different time zones can be difficult for the body to which I compensate in sleep and pickup to climatize with the new time zones that I traveled. What do you say, everything becomes like a habit. You get used to—our mind is so flexible that it accommodates time as long as the human being compensates it with sleep, rest, and meditation.

 

٩- بحكم سفري الدائم بين القارات الخمس، أصبح عقلي و جسدي متعودان و متكيفان على تغيرات الطقس و التوقيت. لكن أحيانا الفرق في التوقيت بين البلدان التي أدير فيها العمل يكون كبيرا، و يكون صعبا التوفيق بين حاجة الجسم للنوم و حاجة العمل للمتابعة عن كثب، لكن الإنسان يملك قدرة خارقة على التأقلم و  التكيف مع مختلف الظروف.

 

I try to work on a daily basis but sometimes I have to have an idea in my head that sparks a concept or a feeling to be able to be truly creative. The time I enjoy the most to work are the early hours in the day starting between three and four o clock in the morning. And most of the time my painting is inspired by my daily meditation, usually before going to sleep that sometimes develops to be a psychological and spiritual journey while taking my first hours of sleep. 

 

١٠- أحرص على الرسم بوتيرة يومية، لكن أحيانا أحتاج لإنضاج فكرة أو مفهوم أو شعور ليكون موضوع العمل الإبداعي. 

و أكثر وقت أستمتع فيه بالرسم هو في الصباح الباكر، ابتداءا من الثالثة و الرابعة صباحا. و عادة ما أحصل على الإلهام خلال حصة التأمل التي أحرص عليها قبل النوم، و أحيانا أحصل على الإلهام أثناء النوم.. 

كما أحيانا تلهمني بعض المحادثات الفريدة التي تدور بيني و بين بعض الناس.. 

أتذكر ذات مرة كنت مسافرا مع ريتشارد برانسون مؤسس شركة فيرجين، و كان يكلمني عن فكرة للسفر السريع عن قنوات ضخمة تربط بين مختلف القارات.. فألهمني كلامه مجموعة لوحات حول موضوع السفر في المستقبل

 

 

I basically would like to spread the knowledge of artistic education and culture to the maximum number of visitors and admirers of my galleries and art collection—something that I have enjoyed passionately most of my life that I feel that others should become part of it. To achieve or reach the maximum number of people and leave a good memory before passing by and leaving this short hyphen of time that we call life. 

 

هدفي الأول هو إيصال المعرفة الفنية و ثقافة الآثار لأكبر عدد من الناس من زوار معارض بركات.. إن أكثر شيء استمتعت به في حياتي هو جمع التحف الأثرية و رسم اللوحات التشكيلية، و سعادتي تتضاعف كلما شاركت ذلك مع الناس، و أصبحوا جزءا مما عملت عليه طوال حياتي.

إن أجمل شيء يمكن للإنسان أن يتركه في هذه الحياة، هو ذكريات جميلة تبقى في ذهن الناس الذين يمرون في هذا الشريط القصير جدا الذي نسميه "الحياة".

 

 

Without a doubt, I have learned and benefitted from every encounter and experience from every one of the celebrities that I was lucky to meet. But I think that not only celebrities were people that affected me, inspired me, or were affected me from an educational point of view. Each time we encounter another person I feel that it is a process of growth and it’s usually a process of something from them and teaching them. In life, it’s not only the celebrities or the important people I have met who have inspired, taught me, made me develop culturally or intellectually, or emotionally. The appearance of the teacher in the life of the student is when they need them most and vice versa. 

 

١٢- بالتأكيد تعلمت و استفدت الكثير من كل الناس المشاهير الذين قابلتهم. لكن هناك أمر مهم، أحيانا نتعلم دروسا أعمق و حكما أكبر، من أشخاص بسطاء.. 

في كل مرة أقابل إنسانا، أشعر بأني بصدد التعلم و النمو من خلاله.. 

 

At the time I met them I was so young and took them for granted and was not cognizant of how famous they were, they just have come through my life because they were collectors of art and this is what I did growing up in Jerusalem. I just had the pleasure of being around them and knowing them on a personal level. At a young age, I was a devotee to Leonardo and Michelangelo, those were my two idols and later on, I put myself in the shoes of every artist and allow my mind to wander about the technique of the art and the subject matter that the artist creates in each of their works that have been fascinating to me. One artist in particular that puzzled me and fascinated is the Italian artist Umberto Boccioni who is not as well-known as he should be for his creative technique in his many paintings and sculptures, among others. It is not one but thousands who influenced me and taught me something through their art. 

 

في الوقت الذي التقيت بهم كنت صغيرا جدا وأخذتهم كأمر مسلم به ولم أكن مدركا لمدى شهرتهم, لقد جاءوا فقط من خلال حياتي لأنهم كانوا جامعي الفن وهذا ما فعلته نشأ في القدس. أنا فقط كان من دواعي سروري أن أكون حولهم ومعرفة لهم على المستوى الشخصي. في سن مبكرة ، كنت محبا لليوناردو ومايكل أنجلو ، وكان هذان الأصنام ، وفي وقت لاحق ، وضعت نفسي في حذاء كل فنان وأسمح لعقلي بالتجول حول تقنية الفن والموضوع الذي يخلقه الفنان في كل من أعمالهم التي كانت رائعة بالنسبة لي. فنان واحد على وجه الخصوص الذي حيرني وفتنت هو الفنان الإيطالي أومبرتو بوتشيوني الذي ليس معروفا كما ينبغي أن يكون لتقنيته الإبداعية في العديد من اللوحات والمنحوتات ، من بين أمور أخرى. انها ليست واحدة ولكن الآلاف الذين أثروا لي وعلمتني شيئا من خلال فنهم.

 

Money means everything and means nothing—done. The thing that is more important is good health and the luxury of being in love and having the capacity of interacting with all other human beings with the good intention of caring in life. That in my opinion is more important than all the money in the world. But, without a doubt money facilitates our lives and enables us to live the way we do. It’s not a luxury, but a necessity and if we are unable to take it with us we leave it behind. 

 

المال يعني كل شيء ولا يعني شيئا-فعل. الشيء الأكثر أهمية هو الصحة الجيدة ورفاهية الوقوع في الحب والقدرة على التفاعل مع جميع البشر الآخرين بنية حسنة للرعاية في الحياة. هذا في رأيي هو أكثر أهمية من كل المال في العالم. ولكن ، من دون شك المال يسهل حياتنا وتمكننا من العيش بالطريقة التي نقوم بها. انها ليست ترفا ، ولكن ضرورة وإذا كنا غير قادرين على أخذها معنا نتركها وراءها.